| 一 |
| 小提琴手 |
| 小提琴手拨动琴弦, |
| 淡褐色头发披垂额前, |
| 腰间挂着长长的佩剑, |
| 身穿宽大的皱褶衣衫。 |
| “琴手呵琴手,你为何奏得如此激昂, |
| 你为何横眉怒目环顾四方? |
| 你为何热血奔流心潮汹涌? |
| 要知道这样会拉断琴弓。” |
| “我哪里是拉琴,那是波涛澎湃的声音! |
| 它冲向峭壁,浪花飞溅,声如雷鸣, |
| 我要拉到胸膛迸裂,双目失明, |
| 让灵魂带着琴韵沉入地狱的幽冥!” |
| “琴手呵,你冷嘲热讽把自己的心儿揉碎, |
| 其实多亏英明的上帝你才把这门艺术学会, |
| 你本该随提琴的声浪跃上云天, |
| 去陪伴那灿烂的繁星欢舞蹁跹!” |
| “这是什么话!我要把血污的长剑举起, |
| 一下子狠狠刺进你的灵魂里, |
| 上帝对艺术一窍不通,毫不尊重, |
| 艺术是从阴暗的地狱跃入我的心中, |
| 它使我心荡神迷、如痴如醉, |
| 把这生机勃勃的艺术卖给我的是魔鬼。 |
| 魔鬼为我打着节拍,还用粉笔记下乐谱, |
| 那是死亡进行曲,我只能狂奏不歇, |
| 琴声时而低沉压抑,时而明快纯洁, |
| 直到弦上的琴弓拉得我心儿碎裂。” |
| 小提琴手拨动琴弦, |
| 淡褐色头发披垂额前, |
| 胸间挂着长长的佩剑, |
| 身穿宽大的皱褶衣衫。 |
| 二 |
| 夜恋 |
| 他紧紧地把她搂在胸间, |
| 阴郁地凝视着她的双眼: |
| “热烈的爱使你受尽熬煎, |
| 你正在颤抖,颤抖在我的唇边!” |
| “你已经饮下了我的灵魂, |
| 它成了你胸中的火焰, |
| 发光吧,我心爱的明珠瑰宝, |
| 发光吧,那青春的热血!” |
| “心爱的人儿,你脸色苍白, |
| 你的话那样奇妙,令我吃惊, |
| 你看,那大千世界歌声不绝, |
| 正在太空中回旋运行!” |
| “走吧,亲爱的人儿,走吧, |
| 灿烂的群星啊,闪射出炽烈的火光, |
| 飞吧,往上飞吧,飞向穹苍, |
| 让我们的灵魂一起放射光芒!” |
| 他在她耳旁低声细语, |
| 惊愕地环顾他的四边, |
| 目光中迸出片片烈焰, |
| 烧得他眼睛失去神采。 |
| “亲爱的人儿,你把毒液吞饮, |
| 你就得和我结伴同行, |
| 沉沉夜幕已经降临, |
| 再不见白日大放光明。” |
| 他紧紧地把她搂在胸间, |
| 她已停止呼吸在他怀中长眠, |
| 内心深处的痛苦刺透了她, |
| 她永远不会再睁开双眼。 |
|
卡·马克思大约写于1837年2―4月初 第一次发表于1841年1月23日《雅典神殿》第4期 原文是德文 中文根据《马克思恩格斯全集》1975年历史考证版第1部分第1卷翻译 |
注 释
223 以《狂歌》为总标题于1841年1月在《雅典神殿》杂志上发表的叙事诗《小提琴手》和叙事谣曲《夜恋》,是马克思生前唯一发表过的两首诗作,也是他以自己的名义发表的最早的作品。这两首诗作本来已编入马克思1837年4月献给他父亲的诗集《献给亲爱的父亲的诗作》中(见本卷第777―779和701―702页),但是发表时作了一些改动。诗的写作时间大概在1837年2月和4月初之间。
《雅典神殿》是青年黑格尔派讨论哲学和文学问题的杂志。马克思大约在1841年初同杂志建立了联系,他认识杂志的实际编辑爱·迈耶尔,又通过埃·鲍威尔结识了正式编辑卡·里德尔。因为杂志编辑部正物色撰稿人,所以也要求马克思提供稿件。可能当时马克思来不及写别的东西,就送去了这两首诗作。
1841年3月3日《法兰克福谈话报》第62号发表评论说:《狂歌》“的确十分狂放,但是显示出一种独具一格的才华”。——923。